查看原文
其他

除了五大英语字典的年度词汇,来看看各国人民的一年总结吧!

2017-12-21 翻吧君 翻吧

岁末来临,各国人民可能都在做一件事,那就是做年终总结。除了各大英语词典陆续推出各自的年终词汇,各国的权威机构也在总结本国一年的“世态民情”,并汇聚成一个年度词汇。


日本:北

日本“现代用语基础知识选 2017 U-CAN新语•流行语大奖”(the 2017 U-Can Shingo Ryukogo Taishois)推出的年度流行词语分别是“sontaku”(揣度)和“Insuta-bae”(晒Ins)



不过,日本最权威的文机构日本汉字能力检定协会在12月12日宣布,最能反映日本2017年世态民情的年度汉字为“北”。据共同社报道,当选理由包括朝鲜(也被称为“北朝鮮”)导弹发射、日本九州北部暴雨灾害等,这些与“北”相关的事件令人们意识到了和平与安全的重要性。排在第二名和第三名的汉字分别为“政”和“不”。2017年是该协会第23次发布年度汉字。汉字的决定都是通过明信片或是网络公开募集,最终由得票最多的汉字当选。




韩国:破邪显正

韩国《教授新闻》本月17日发布的一份调查结果显示,“破邪显正”被选为韩国2017年度成语。


据报道,“破邪显正”出自中国隋唐时期僧人吉藏所著《三论玄义》,是佛教宗派三论宗的教义,如今已逾越宗教范畴成为常用成语。该词意指破除所有邪见邪道,显正理。


韩国《教授新闻》于11月30日至12月9日对韩全国1000名教授进行“年度四字成语”问卷调查,结果显示,有34%的受访教授认为“破邪显正”一词最能总结2017年的时局。推荐该成语的圆光大学教授崔炅凤表示,在邪见和邪道压制正理的情况下,国民手捧烛光,为正风肃纪打下基础;岭南大学教授崔在穆说,希望彻底铲除积弊,不仅破邪,更能显正。选择这一成语的教授们也纷纷表示希望新政府采取更根本的改革措施。


另外,18.8%的韩国受访教授选择“解弦更张”、16.1%的教授选择“水落石出”为2017年度成语。


新加坡:恐

由新加坡《联合早报》举办的“年述一字”的活动中,新加坡人从十个候选汉字里选出“恐”字作为年度最具代表性汉字。

《联合早报》兼《联合晚报》总编辑吴新迪说:“‘恐’字高票当选,显示全球近期发生的恐袭事件在国人的脑海中留下深刻印象。也提醒我们要时刻保持警惕,不要把新加坡的和平、稳定与种族和谐看作理所当然。”


其它九个入选的汉字分别是:恐、峙、中、障、核、虚、智、居、族、青。


马来西亚:路

由马来西亚汉文化中心和中华大会堂总会联合举办的“2017马来西亚年度汉字”评选12月10日在吉隆坡揭晓,第一次入围十大候选汉字的“路”字当选本年度汉字。

马来西亚中华大会堂总会会长方天兴表示,今年选出的马来西亚年度十大汉字,十分形象地表达了马来西亚人民的心声,具有很强的代表性和概括性。马来西亚今年有新地铁线路开通、东海岸铁路开建,还有即将开始招标的马新高铁,这些本身是“路”,也得益于“一带一路”倡议的推动。而“路”字的当选,既说明了“一带一路”在马来西亚深入人心,更表达了民众对于走上未来更光明之路的期盼。


其它九个提名的年度汉字分别是:税、乱、恐、忧、累、等、选、一、金。



澳大利亚:Kwaussie(新澳人)

在此之前,澳大利亚国家词典中心(Australian National Dictionary Center)将“Kwaussie”(新澳人)定为本国的年度词汇,不过在社交媒体上 45 33770 45 15265 0 0 3729 0 0:00:09 0:00:04 0:00:05 3729来不少欧美国家的人的惊呼:从来就没有见过这个词。



瑞士:#Metoo & Harcèlement(性骚扰)

瑞士苏黎士应用科学学院(the Zurich University of Applied Sciences)的语言学家分别评选出了德语和法语区的年度词汇。德语区的年度词汇#Metoo”,法语区的年度词汇“harcèlement”,即英语的“harassment”(性骚扰)。


语言学家们表示,“骚扰”(Harcèlement)一词“无疑是整个2017年最令人印象深刻的词语”。“大街上、办公室里、网上、好莱坞制片人,‘骚扰’这个词无处不在,既无情地验证了权力游戏确实在潜滋暗长,同时又反映出语词的解放力量:这个在社会生活中失语至今的问题,终于有了个名称。”


紧随其后的法语热门词语是“父亲陪产假”(congé paternité)和“影响力大咖”(influenceur/influenceuse)。前者指的是为父亲提供带薪假期,瑞士将会就此提案投票(英)外部链接;后者指的是某人在网上拥有一定数量的粉丝,并凭借其对粉丝的影响力而要求公司提供免费产品。

“被污染的词语”


在瑞士德语区,“ #metoo”一词成为首选。瑞士德语词汇数据库(Swiss-Al database)的评审者写道,“这个词在控诉;它揭示了长期压制的问题;它把社交媒体和公众话语直接联系起来。” 获得第二名的词语是“一笑而过”(weglachen)。评审者认为,这个“年轻”词语的意思是用假意的娱乐态度来对待严肃的话题,从而摆脱那些令人不快的情境,这个词也可以用来解释“ #metoo”现象的根源。


另一个热门词则是“影响力大咖”(Influencer)。评审者认为,这些人本来是八面玲珑,但是现在这个词语已经“被污染了”(unpleasant aftertaste)。他们总结说,显而易见,如今“一些人有意识地在社交媒体上对粉丝施加影响,从而达到敛财的目的,这既是对信任的滥用,也涉嫌操纵他人。”



美国:Tribal(部落化)

美国语言学有Geofff Numberg从政治的角度选出了他心中的“2017年年度词汇”:tribal(部落)。


他指出,这个词反映了美国当下的一种状况。“这个词的意思并不出新,不过从某种形式上来看,这个词是对我们的政治病态给出的一种独特疹断。” 在这们语言学家看来,tribe(部落)是一个更为原始状态的社会阶段,同时也是恐惧和愤怒情绪的最为直接的表达。美国人越来越多地“部落化”,而他们自己却不愿意如此。


在《牛津英语词典》里,对tribal的解释就援引了Hannan Arendt在1951年的一本书《极权主义的起源》(Burden of Our Time):部落式的民主主义总是强调自己的人民受到“敌人”的围攻,是在“以一敌众”。在过去几年,右翼极端主义成了极权主义、纳粹主义和平庸之恶的代言人。


Reckoning (思量)

除了tribal,《芝加哥论坛报》(The Chicago Tribune)专栏作家Mary Schmich将“reckoning”选为年度词汇。


她说道:“仅在几个月前,‘reckoning‘还不是年度词汇的有力竞争者。不过,随着韦斯特恩的性骚扰丑闻以及其他影视明星的丑闻曝光之后,这个词很快占据头名。’”


她发现reckoning一词占据了各大报纸媒体的头条,频频出现在文章之中,并认为每个人都“算计”四处蔓延的不当性行为。她将这个词的意思追溯到20世纪六七十年代的女性解放运动的自主意识的兴起。这也是现在公共运动以及今年#Metoo运动的发端。


不过,《时代周刊》将2017年的“年度人物”颁发给了#Metoo运动里的女性群体,因为她们的声音揭露出了美国社会里长期存在的“性别歧视”现象。因此,Silence Breaker也同样有资格成为一个年度词汇。



中国:“享”、“初心”、“智”、“人类命运共同体”

12月21日,国家语言资源监测与研究中心、商务印书馆、人民网、腾讯网联合主办的“汉语盘点2017”揭晓仪式在北京举行。“享”“初心”“智”“人类命运共同体”分别当选年度国内字、国内词、国际字、国际词。


2017年度十大流行语是:九大;新时代;共享;雄安新区;金砖国家;人工智能;人类命运共同体;天舟一号;撸起袖子加油干;不忘初心,牢记使命。

2017年度十大新词语是:雄安新区;共有产权房;共享充电宝;通俄门;租购同权;留置;灰犀牛;金砖+;勒索病毒;地条钢。


2017年度十大网络用语是:打call;尬聊;你的良心不会痛吗;惊不惊喜,意不意外;皮皮虾,我们走;扎心了,老铁;还有这种操作;怼;你有freestyle吗;油腻。



【更多·年度词汇】

2017年《韦氏词典》年度词汇:Feminism/女权主义

2017年Dictionary网站年度词汇:complicit

2017年柯林斯词典年度词汇:fake news

2017年日本年度词汇:揣度&晒ins

2017年大利亚年度词汇:Kwaussie

2016年牛津词典年度词汇:Post-truth

2016年选柯林斯词典年度词汇:Brexit

2016年美国语言学会年度词汇:they

2016年韦氏词典年度词汇:surreal

2015年韦氏词典年度词汇:X主义


那么,你心中的年度词汇是哪个呢?在讨论区里与朋友里一起来聊聊吧!





翻吧·与你一起学翻译微信号:translationtips 长按识别二维码关注翻吧

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存